Hans van der Veen
Hans van der Veen (Leeuwarden 1947) studeerde germanistiek in Leiden en München en was 38 jaar leraar Duits te Leiden. Na zes tweetalige gedichtbundels – waaronder vier Lebende Leidener Lyriker, ein literarisches Quartett en gedichten van wijlen ook een Leidenaar, Piet Paaltjens, pseudoniem voor François HaverSchmidt – verscheen in 2015 Slauerhoff, Desperado te land en ter zee/Desperado zu Wasser und zu Land. In datzelfde jaar vijftien hertalingen van Jean Pierre Rawie, Pas op breekwaar/Wackeltanz. In 2017 volgde Amouretten, negentien delicate gedichten van Han G. Hoekstra. Van Menno Wigman verschenen vijftien gedichten met hun Nachdichtungen in de bundel VersZinsels/ZeilenSprung ( 2018). Een jaar later Bevlogen jaren/Dichterlieder, zeventien gedichten van Willem Wilmink, Nederlands-Duits. In 2019 verscheen een bloemlezing van funeraire gedichten uit Hans’ bundels, Gelijk het Gras/Schall und Rauch, tweeëntwintig gedichten van Nederlandse dichters, Nederlands/Duits. Het jaar 2020 gaf de beurt aan Jaap Harten in Werktafel/Schreibtisch met zeventien gedichten van diens hand, tevens met hertaling.
Hans van der Veen (Leeuwarden 1947) studierte Germanistik in Leiden und München. Er war 38 Jahre Deutschlehrer in Leiden. Nach sechs erschienenen Ausgaben mit Nachdichtungen – unter denen vier Lebende Leidener Lyriker, ein literarisches Quartett und ein längst verstorbener, aber gleichfalls Leidener Dichter François HaverSchmidt/Piet Paaltjens – erfolgte 2015 eine zweisprachige Ausgabe von Gedichten von Slauerhoff, Desperado te land en ter zee/Desperado zu Wasser und zu Land. Im selben Jahr erschienen fünfzehn Nachdichtungen von Gedichten von Jean Pierre Rawie, Pas op breekwaar/Wackeltanz. Im Jahre2017 erschien Amouretten, neunzehn Gedichte van Han G. Hoekstra, zweisprachig .Von Menno Wigman verlegte Hans van der Veen fünfzehn Gedichte mit deren Nachdichtungen in der Ausgabe VersZinsels/Zeilen -Sprung (2018). Ein Jahr später erschien Bevlogen jaren/Dichterlieder, siebzehn Gedichte von Willem Wilmink, Niederländisch-Deutsch. 2019 kam eine Kompilation von ‘funerären’ Gedichten aus Hans’ bisherigen Ausgaben zustande, Gelijk het gras/Schall und Rauch, zweiundzwanzig Gedichte niederländischer Dichter, zweisprachig.. Das Jahr 2020 präsentierte neben Covid-19 Virus eine Ausgabe von 21 Gedichten von Jaap Harten, mit deutscher Nachdichtung.
Een mooie recentie
Een pastiche op Marsmans "DENKEND AAN HOLLAND"
Een herinnering aan Holland
Denkend aan Holland
zie ik dichtregels zwieren,
vlot van computer
naar printshop gaan,
vakken vol bundels
die hooploos verpieren,
-geen koper komt ruimen –
bij boekhandels staan;
en in de geweldige
luxe-paleizen
bergen de schappen
de rijkdom van ’t land,
flatscreens en laptops,
i-pods en i-pads,
aaibare waren
te grijp voor de hand.
de geest hangt er laag
en de zin voor gedichten
wordt staag in veelkleurige
beelden gesmoord,
en op alle gebieden
wordt de stem van de dichter,
nog door eeuwen heen weelde,
Oost-Indisch gehoord.
Hans van der Veen,
Leiden, oktober 2012
Leidenaar vertaalt poëzie Willem Wilmink
Klik op de afbeelding om te vergroten Naar aanleiding van de publicatie van 17 gedichten Nederlands en Duits van Willem Wilmink door Hans van der
Het interview
Klik op de afbeelding om te vergroten De meeste dingen doe ik à l’improviste, dat zit van nature in me en daar hoef ik weinig moeite
Leidenaar vertaalt Menno Wigman
Klik op de afbeelding om te vergroten Op 1 februari 2018 bracht Hans van der Veen zijn materiaal op een USB-stick naar de drukker. Diezelfde
Hollandse dichtkunst in het Duits
Klik op de afbeelding om te vergroten Hierboven interview in wijkblad van de Leidse wijken Roomburg en Meerburg, zomer 2015.
Signeersessie bij Van Stockum, Breestraat te Leiden, 19 april 2014, met Wereldsmart/Weltschmerz, 15 gedichten van Piet Paaltjens, hierboven.
Hans overhandigt Ilja Pfeijffer op diens signeersessie van zijn nieuwe boek “La Superba” zijn eigen bundel “Aan de overkant/ Im Spiegelbild”, vertalingen van gedichten van Frank Koenegracht.
Hans overhandigt de familie Biesheuvel zijn boekje met vertalingen van Frank Koenegracht.
Signeer-leessessie Noordwijk, Boekhandel Van der Meer, januari 2014, in het kader van de Nationale Gedichtenweek.
Samen met Leo van Zanen mocht ik vrijdag 17 oktober 2014 lezen: Even Dichten bij “Even Open”. Leo las het Nederlands, ik mijn Duitse versie van een twintigtal gedichten. We waren een goed span samen!
Freek Bouricius en Leo van Zanen bereiden met Hans de doorstart van The Mayflower in de Breestraat voor. Met Shakespeare met 154 sonnetten en Hans met babbel over “Nachdichten”, neologisme: OVERDICHTEN!
Bloem boeket
BLOEM BOEKET – BLOEM ERLESEN Onderstaand een voorbeeldtekst uit deze uitgave: INSOMNIA Denkend aan de dood kan ik niet slapen,En niet slapend denk ik aan
Vergezicht-weitblick
VERGEZICHT – WEITBLICK Onderstaand een voorbeeldtekst uit deze uitgave: AFSCHEID VAN HET DORP De verte lokt.de zee en ’t bronzen duindie golfden om mijn jeugdversmalden
Hoteldorp
HOTELDORP – HOTELDORF Onderstaand een voorbeeldtekst uit deze uitgave: Hoteldorp Het epileptogene disco-bonken, waarop een meisjesgroep aerobic stept; de puber die genoegen erin schept met
Dinggedichte
MIJN MAN – MEIN MANN Onderstaand een voorbeeldtekst uit deze uitgave: OUDE WEG TE PIOTTINO Alle straten, paden, wegen voeren naar een duister doel; ’t